
Public-health materials

Public-health information must be understood correctly the first time. Confusion can undermine trust, compliance and outcomes.
I specialise in editing public-facing health materials so they are clear, direct and medically accurate – without unnecessary complexity.
How I help
-
Plain-English editing
-
Copyediting and proofreading
-
Structural editing for reader navigation
-
Consistency of terminology and tone
-
Accessibility-focused wording
Typical documents
-
Public-health reports
-
Guidance documents
-
Brochures and factsheets
-
Website and digital content
-
Patient-facing materials
Why plain-English editing matters
Public-health information only works if it is understood correctly. Plain-English editing removes unnecessary complexity while preserving medical accuracy, so readers can follow guidance with confidence.
Why work with me?
My public-health clients work with me when their in-house editors are stretched or unavailable.
Here's why they choose me:
Extensive experience
30 years in professional editing
Proven track record
Specialist skills in medical plain-English editing
Medical focus
Focused on medical content since 2009
Reliable turnaround
Clear timelines and dpendable delivery, usually within 1–2 weeks
Flexible support
Extra capacity without the need for permanent resource
Having worked with Jo for a number of years, I can vouch for her skills with language and communication in the pharmaceutical and medical arenas. Jo edits very clearly with the end-user in mind and can get to the point in a succinct and concise way. A great addition to a team, who can be relied on to deliver quality.
